==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ།མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སྟོ་ཏྲ་བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་བརྟན་པའི་སྐུ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དང༌། །བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས། །ཚངས་པ་
ལ་སོགས་འབུམ་ནི་སྐྲག་བྱེད་པ། ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་དང་ནི། །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་ཡི་དགས་སོགས། །འབྱུང་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་སྐྲག་མཛད་པ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་བསམ་རུངས་འདུལ། །རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ཤིང་རབ་ཏུ་གྲིམས་པའི་སྐུ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་ནག་པོ་འདྲ། །དབུ་སྐྲ་ཨརྫ་ཀཡི་འབྲས་བུ་འདྲ། །སྐུ་ནི་ཤིང་མཆོག་ཡོངས་འདུས་བརྟོལ་འདྲ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱད་ཀྱིས་ཁྲོས་ཁྲོས་འདྲ། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྱན་མིག་པ་ལ་ཤ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཟླ་བ་ཚེས་པ་འདྲ། །ལྗགས་འགྱུར་བ་ནི་ནམ་མཁའི་གླེག་དང་འདྲ། །སྨིན་མའི་ཁྲོ་གཉེར་པྲིག་ཤའི་ལོ་མ་འདྲ། །རལ་གྲི་ཟླ་ཚེས་མཚོར་ལྷུང་འོད་དང་འདྲ། །སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་བརྒྱ་མཚོའི་དབའ་རླབས་འདྲ། །སྐུ་ཡིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དབང་སྡུད་མ་རུངས་འདུལ། །ཁྲོ་རྒྱལ་མོ་གཡོ་མགོན་ལ་ཕྱགས་འཚལ་ལོ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་ཞི་མཛད་ཅིང༌། འབྱུང་པའོ་འཁྲུགས་སོགས་ནད་རྣམས་ཞི་མཛད་པ། །མི་དང་མི་མིན་མཚོན་ཆས་འཇོམས་མཛད་པ། །དུས་མིན་འཆི་དང་སྡིག་པ་རྣམ་ལས་གྲོལ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་རིགས་ལྔའི་མི་གཡོ་སྟེ། །མཚམས་བཞི་ནས་ནི་ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་དང༌། །གྲུ་ཆད་ཕྱོགས་མཚམས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལྡན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་མི་གཡོ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྟེ། །ང་དང་ངར་འཛིན་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་བསྣམས། བགེགས་ཚོགས་སྐྲག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་ནི། །གདུལ་བྱའོ་དོན་དུ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ། །ཆགས་དང་ཆགས་པའི་དོན་དུ་མདའ་གཞུ་བསྣམས། །མ་རུངས་འདུལ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣོ

【汉语翻译】
忿怒尊胜者不动尊赞，玛尔麦匝益西。
忿怒尊胜者不动尊赞。
玛尔麦匝益西。
印度语：阿雅阿匝拉卓达ra匝斯多扎。藏语：忿怒尊胜者不动尊赞。顶礼薄伽梵不动者！大悲自性忿怒尊，坚固之身。伸展收缩方便生之忿怒尊，与虚空光明坛城中安住。梵天等亿众惊恐者，烦恼近烦恼等，龙与寻香食肉夜叉等，诸部多众无余令惊恐者。忿怒尊，我皈依您！各种莲花日月垫上住，右持剑扬起调伏难调者，摧毁分别念，极严峻之身。身色深蓝如黑云，头发如阿札嘎果。身如圆满聚集之胜树，双足伸展收缩如大力士忿怒。至尊天，我皈依您！眼如巴拉夏之花，獠牙紧咬如新月。舌变幻如虚空闪电，眉间怒纹如布日夏之叶。剑如新月落入海中之光，百条蛇索如海涛。身能摄伏诸方护法，调伏难调者。顶礼忿怒尊不动怙主！息灭一切障碍与邪引，平息部多冲突等疾病。以武器摧毁人与非人，解脱非时死亡与罪恶。中央与四方五部之不动，四隅乃四忿怒尊，边角方向具足八天女。顶礼薄伽梵不动怙主！从身所化现之十忿怒尊：金刚力士身色深蓝，我与我执持金刚轮，持杵。令惊恐诸障碍众，顶礼您！所化现之忿怒尊金刚大贪，为调伏之义故身色红色，为贪与贪欲之义故持弓箭。调伏难调者，顶礼您！所化现之忿怒尊金刚锐

【英语翻译】
A Praise to the Noble Immovable, King of Wrath. Marme Dze Yeshe.
A Praise to the Noble Immovable, King of Wrath.
Marme Dze Yeshe.
In Sanskrit: Arya Achala Krodha Raja Stotra. In Tibetan: A Praise to the Noble Immovable, King of Wrath. Homage to the Bhagavan, the Immovable One! Embodiment of compassion, wrathful king with a steadfast form. The wrathful king arising from the means of extending and contracting, Resides in the center of the sky's light mandala. Brahma and others, a hundred million, are terrified. Afflictions, near afflictions, And nagas, yakshas, flesh-eating yakshas, and so forth, All the hosts of bhutas are made to tremble. Wrathful king, I take refuge in you! Seated on a variegated lotus, sun, and moon seat. The right hand raises a sword, subduing the unruly. Destroying discursive thoughts, a form that is exceedingly stern. Body color dark blue, like a black rain cloud. Hair like the arjaka fruit. The body is like a supreme tree, a complete collection. Two feet extending and contracting, like a powerful one wrathfully enraged. Supreme deity, I take refuge in you! Eyes like palasha flowers. Fangs bared, like a crescent moon. Tongue flickering, like lightning in the sky. Frowns on the brow, like prigsha leaves. Sword like a crescent moon falling into the ocean's light. A hundred serpent lassos, like the ocean's surging waves. The body subdues the guardians of the directions, subjugating the unruly. Homage to the wrathful king, the unmoved protector! Pacifying all obstacles and wrong guidance, Pacifying diseases such as elemental disturbances. Destroying humans and non-humans with weapons, Liberating from untimely death and sins. The five immovable ones of the five families in the center and four directions, From the four intermediate directions are the four wrathful ones, And in the corner directions are the eight goddesses. Homage to the Bhagavan, the immovable protector! The ten wrathful ones emanated from the body: Vajra Forceful One, body color dark blue, Holding the iron wheel of self and self-grasping. Making the hosts of obstacles tremble, I pay homage. The emanated wrathful king, Vajra Great Passion, For the sake of taming beings, body color red, Holding bow and arrow for the sake of passion and desire. Subduing the unruly, I pay homage. The emanated wrathful one, Vajra Sharp

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་ནི། །གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྟེ། །འཛིན་ཅིན་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ནི། །སྐུ་མདོག་གངས་རིའི་རྩེ་ལ་ཉི་ཤར་
འདྲ། །མི་ཤེས་མི་ཤེས་འཇོམས་པའི་བྲག་འཛིན་པ། །མ་རུངས་འདུལ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྟེ། །ཁྲོ་དང་ཁྲོ་བའི་བདག་ཉིད་རལ་གྲི་བསྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་བར་དུ་ཞི་མཛད་པ། །ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་ཆེན་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་སྟེ། །བཏང་སྙོམས་བཏང་སྙོམས་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་སྤྲིན་གྱི་ཞགས་བ་བསྣམས། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐབས་བདག་ནི། །སྐུ་མདོག་སེར་ནག་དུ་བའི་མདོག་འདྲ་བ། །བྱ་དང་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་རྫ་རྔ་བསྣམས། །སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་ཆེན་ནི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཅན། །སྨན་པའི་རང་བཞིན་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་སེལ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ནི་དམར་ནག་སྟེ། །རྟེན་འབྲེལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་ནི། །མ་རུངས་གདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས། །བདུད་རྣམས་སྐྲག་པར་འཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ལས་གྲོལ་བ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩི་གཅིག་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་རབ་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་བསྟོད་པ་འདི་ཡི་སྟོད་བྱེ་ན། །བཅོམ་ལྡན་མི་གཡོ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །བསྟོད་དང་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་སྩོལ་བར་འགྱུར། །འདི་བསྟོད་འདི་ནི་མཆོད་བྱེད་ན། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འཕགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་བབ་པའོ།།
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ།མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
礼敬您！为了调伏所化，身色碧绿，具有执持的自性，手持铁钩，引导众生。
礼敬您！化现的忿怒尊金刚炽燃，身色如同雪山顶上升起的太阳，手持摧毁无知的岩石，调伏难调者。
礼敬您！金刚忿怒尊，身色黄色，具有忿怒与忿怒的自性，手持宝剑，平息瑜伽的障碍，忿怒之王，具大力者。
礼敬您！金刚暴怒尊，身色绿黑色，具有舍弃与舍弃转变的自性，手持云雾的绳索，引导众生。
礼敬您！化现的忿怒尊金刚方便主，身色黄黑色，如同烟雾的颜色，具有能作与所作的自性，手持铜钹，发出巨大声响。
礼敬您！化现的忿怒尊金刚暴怒尊，身色深蓝色，具有三身的自性，具有医者的自性，手持天铁轮，消除烦恼。
金刚缘起力，身色红黑色，具有缘起与缘起的自性，为了调伏难调者，手持木棒，使魔众惊恐。
金刚作，具有各种事业，从方便中解脱一切贪欲，具有自性的金刚独股杵，礼敬您！金刚作。
如果有人念诵此赞，世尊不动怙主及其眷属，将赐予世间和出世间的一切成就，赐予赞颂和修持者。
念诵此赞，供养此赞，将迅速获得成就。
圣忿怒尊之王不动尊赞。大导师吉祥燃灯智圆满。
印度堪布及译师格隆戒律幢翻译、校订并确定。

【英语翻译】
Homage to you! For the sake of taming the trainable, your body is green in color, you possess the nature of holding, holding an iron hook, guiding beings.
Homage to you! The wrathful emanation Vajra Burning, your body color is like the sun rising on the peak of a snow mountain, holding the rock that destroys ignorance, acting to tame the untamed.
Homage to you! Vajra Wrathful One, your body color is yellow, you possess the nature of wrath and wrathfulness, holding a sword, pacifying the obstacles of yoga, Wrathful King, possessor of great power.
Homage to you! Vajra Fierce One, your body color is greenish-black, you possess the nature of abandoning and transforming abandonment, your hand symbol holds a cloud-like lasso, guiding beings.
Homage to you! The wrathful emanation Vajra Lord of Means, your body color is yellowish-black, like the color of smoke, you possess the nature of doing and being done, holding a bronze cymbal, proclaiming a great sound.
Homage to you! The wrathful emanation Vajra Fierce One, your body color is dark blue, possessing the nature of the three bodies, possessing the nature of a physician, holding a wheel of meteoric iron, eliminating afflictions.
The power of Vajra Cause is reddish-black, possessing the nature of dependent arising and dependent arising, holding a wooden club in your hand to tame the untamed, causing fear to the hordes of demons.
Vajra Action, possessing various activities, freeing all desires from skillful means, possessing the nature of the Vajra One-Pound Pestle, homage to you! Vajra Action.
If someone recites this praise, the Bhagavan Unmoving Protector and his retinue will bestow all worldly and transworldly accomplishments upon those who praise and practice.
If one praises this and makes offerings to this, one will quickly attain accomplishments.
A Praise to the Noble Wrathful King, the Unmoving One. The great teacher, glorious Lamp Wisdom, is complete.
The Indian abbot and the translator, the monk Tsultrim Gyalwa, translated, revised, and finalized it.
A Praise to the Noble Unmoving One, King of Wrathful Ones. Lamp Wisdom Yeshe.

============================================================

